Categories: News

印度的流行病——我们的责任 Pandemic in India – Our share of the blame

Pandemic is at it is worst in India. At the time of writing this article, India is the second biggest suffering country.

大流行在印度最严重。在撰写本文时,印度是第二大受害国。

This agony started in December 2019 when infection in Wuhan started taking lives. Since then, we have been requesting everyone to support each other and not succumb to their greediness during this situation. Greediness has not stopped, and the pandemic continues. Seventeen months and we are still in pain of not traveling freely, low business, loss of dear ones, etc.

这种痛苦始于2019年12月,当时武汉的感染开始夺走生命。从那以后,我们一直要求大家互相支持,不要在这种情况下屈服于他们的贪婪。但是贪婪并没有停止,流行病还在继续。十七个月了,我们仍然在痛苦中不能自由旅行,生意不景气,失去亲人,等等。

When accountability is discussed at the international level, countries blame each other. At national levels, provincial or state heads are blamed, and ultimately ordinary people are blamed.

在国际一级讨论问责制时,各国相互指责。在国家层面,省或州的首脑受到指责,最终普通人受到指责。

Has anyone checked personal accountability of continuing pandemic? Spare few moments and ask yourself about the contribution from your side to stop this pandemic.

是否有人检查了自身对疫情持续的责任?花点时间问问你自己对制止这一流行病的贡献是什么。

Many people who succumbed to this infection had plenty of unfulfilled responsibilities, and many went away when they had plans to enjoy a retired period after working for the whole life. These losses are are irrecoverable and permanent.

许多死于这种传染病的人仍有许多未完成的责任,许多人在工作了一辈子后打算享受退休生活时就离开了。这些损失是无法弥补的,是永久性的。

Everyone asks about the role of governments or a country during this pandemic. Why does no one ask the same question to himself or herself? What have we done individually to control this pandemic? Donations? Expert opinions? Comments? Is our role only limited to this as humans?

每个人都在问政府或国家在这场流行病中的作用。为什么没有人问自己同样的问题?我们各自都做了些什么来控制这种流行病?捐款?专家意见?评论?作为人类,我们的角色仅仅局限于此吗?

We donate and share on social media and then speculate on products that are meant to control pandemics. Our knowledge about the product? “Zero.” Why are we dealing? High demand, easy to deal, more profit.

我们在社交媒体上捐赠和分享,然后推测出控制流行病的产品。我们对产品的了解吗?答案是“零”。为什么我们要交易?因为需求量大,交易方便,利润高。

Have you realized this greediness will lead to loss of life?

你意识到这种贪婪会导致死亡吗?

One straightforward example which is extremely easy to understand. Today every person on the earth knows there is an oxygen shortage in India, and most of us take this as an opportunity to earn good money in the short term.

一个非常容易理解的简单例子。今天,地球上的每个人都知道印度的氧气短缺,我们大多数人都把这当作一个在短期内赚大钱的机会。

How this shortage incurred, and why the a sudden surge in demand? People trusted and paid whatever seller demanded is of the causes of a sudden surge of oxygen demand in India. That product is a finger pulse oximeter.

这种短缺是如何产生的,为什么需求突然激增呢?人们信任并支付给卖家所要求的一切,这是印度氧气需求突然激增的原因之一。那个产品是指尖脉搏血氧仪。

People trusted this product. My close friend was using this product and had to be hospitalized for oxygen which hospital meter showed less than 80, but the oximeter showed more than 90. Trust led him to death bed.

人们信任这个产品。我的好朋友在用这个产品,但是他不得不住院吸氧,医院的血氧计显示低于80,但血氧计显示超过90。对血氧仪的信任使他卧病在床。

This was an avoidable situation.

这是一种可以避免的情况。

Today humidifiers and air-purifiers are being sold as oxygen concentrators. Is this fair? Karma says, “It is equally wrong to see something which is wrong and not stopping as doing something wrong. Can we stop each other from doing wrong? Can we support each other in bringing this world to normal condition?

今天,加湿器和空气净化器被当作制氧机出售。这样公平吗?因果报应说:“看到错误的事情而不停地做错误的事情同样是错误的。我们能阻止对方做错事吗?我们能互相支持让这个世界恢复正常吗?

Remember, no one is safe until everyone is safe.

记住,除非每个人都安全,否则没有人是安全的。

Official

Recent Posts

What China imports from India? 中国从印度进口什么?

What China imports from India? 中国从印度进口什么?

​Two prominent and ancient civilizations of the world, India and China the two neighbors have…

3 years ago
People who have been vaccinated from other countries can also enter China?

People who have been vaccinated from other countries can also enter China?

BBC correspondent: You mentioned the " vaccine nationalism ", the party requires the entry of…

3 years ago
Transcript of PM Modi’s first speech at the United Nations General Assembly 莫迪总理在联合国大会上的首次演讲

Transcript of PM Modi’s first speech at the United Nations General Assembly 莫迪总理在联合国大会上的首次演讲

Mr.President and distinguished delegates, Let me first congratulate you on your election as the President…

3 years ago
China lifts entry ban for resident permit holders

China lifts entry ban for resident permit holders

As per noticefrom People's Republic of China Ministry of Foreign Affairs National Immigration Administration According…

3 years ago
Quarantine and medication in China during COVID

Quarantine and medication in China during COVID

This article is anonymously shared by an Indian traveler and his family whose test was uncertain…

3 years ago
A Failed journey towards home. 一次失败的回家之旅。

A Failed journey towards home. 一次失败的回家之旅。

Everything was normal until mid of December 2019. Christmas and Chinese New Year were approaching.…

3 years ago